sábado, 31 de mayo de 2014

Curso de lengua de signos española. Universidad de Sevilla.

Aquí os dejo toda la información por si a alguien le gustaría empezar a estudiar la Lengua de Signos Española en la Universidad de Sevilla el curso que viene. Por supuesto empezando por el nivel básico que corresponde con el A1.

La fecha de preinscripción es del 1/09/2014 al 10/10/2014, así que todavía tenéis tiempo para pensarlo.


Contenidos:

Módulo/Asignatura 1. Lengua de Signos Española A1
Número de créditos: 8,00 ECTS
Modalidad de impartición: Presencial

Contenido: 1.
Contenidos gramaticales:-El sustantivo-El adjetivo-Los deícticos-Los posesivos-Los cuantificadores-Los pronombres interrogativos-El verbo-La oración-Los conectores-Los adverbios-Los clasificadores-La fonología

2.Contenidos léxicos:-El individuo y las relaciones personales-Educación y trabajo-Ocio y viajes-Hogar y vivienda-Compras y actividades económicas-Salud-Ciencia y tecnología-Organización política y social-Universo y geografía física

3. Contenidos pragmáticos:-Pedir información-Expresar opiniones, actitudes y conocimientos-Expresar gustos, deseos y sentimientos-Influir en el interlocutor-Relacionarse socialmente-Estructuración, construcción e interpretación del discurso
Fechas de inicio-fin: 03/11/2014 - 25/03/2015Horario: Lunes, Miércoles: horario de tarde.


El teléfono para informaros es el 955420541
O también podéis escribir un e-mail a ireyes@us.es

¿Os animáis?

Otro falso intérprete en televisión.


La sorpresa del intérprete falso: ¡un ataque de zombie!


Me acabo de enterar vía internet de otra historia de un falso intérprete y os la queremos contar.

La protagonista esta vez se llama Leslie Grange y llevaba 7 años siendo intérprete de la lengua de signos. Casi se le podía considerar profesional, y con ese suceso vemos que, en realidad no lo era. 
Esta mujer se pasó los últimos seis meses de su trabajo en la BBC (famosísima cadena de televisión inglesa) ofreciendo a los televidentes sordos una versión muy diferente a la original, para distorsionar la realidad a través de su loca imaginación.




Ella trabajaba casi a diario en la BBC News interpretando las informaciones de últimas noticias de actualidad a nivel internacional. Podéis imaginar las caras de los trabajadores de esta cadena cuando un día recibieron una gran cantidad de e-mails de personas sordas diciendo que, Leslie, en vez de informar sobre el terremoto en Japón, estaba contando con sus manos sobre...¡Un ataque de zombies radioactivos encontrados cerca del reactor nuclear!

La cadena despidió inmediatamente a esta mujer, pero ya fue tarde porque por lo visto, esta no era la única vez que ella había mentido en directo. También dijo en una ocasión, empleando la lengua de señas, que Rebekah Brooks (de “The Sun”) tenía problemas serios por violar un mono en un lugar público.


Personalmente esto me parece ridículo. Y más teniendo en cuenta sus explicaciones:  que “lo hacía por tener muchos problemas personales y se aburría demasiado en el trabajo. Que tenía cansancio profesional desarrollado a lo largo de los años”.

Desde luego hay personas poco profesionales, pero la horrible moda de los falsos intérpretes en televisión, debería terminar ya. 

Escándalo en el funeral de Nelson Mandela.


¡Hola a todos de nuevo!

Llevo mucho tiempo con la idea de este post en mente.

Seguramente sabréis del escándalo que tuvo lugar en el funeral de Nelson Mandela (ex presidente de Sudáfrica) celebrado el 10 de diciembre de 2013 en Johannesburgo. 

El polémico intérprete de lengua de signos, Thamsanqa Jantjie, estaba “traduciendo” la mayoría de la ceremonia (incluido el discurso de Barack Obama) pero los gestos que hacía no tenían nada que ver con el lenguaje de sordos. Estaba improvisando cosas sin ningún sentido. Y es que el supuesto intérprete de la lengua de signos que había en el escenario era un fraude, era falso. Inventaba sobre la marcha.
Sordos de todo el mundo se quedaron sin entender ni pío durante el funeral de Nelson Mandela, y su frustración iba en aumento hasta el punto de sentirse humillados.

Lo ha confirmado el director de la Federación Sudafricana de Sordos (DeafSA), Bruno Druchen : No siguió ninguna de las normas gramaticales ni la estructura del lenguaje. Simplemente se va inventando los gestos en directo. (...) Ni siquiera consiguió lo básico correctamente. Ni siquiera supo decir gracias".

Braam Jordaan, un ciudadano sudafricano sordo y relevante miembro de la sección joven de la federación Mundial de Sordos dijo vía e-mail a la CBS que " la estructura de las expresiones de las manos o faciales y sus movimientos corporales no se correspondían con el que tenía el turno de la palabra"."Me sentí humillado con el misterioso intérprete", confesó.


Tardaron días en identificar a este protagonista tan falso, que resultó ser un joven llamado Thamsanqa Jantjie, y que contaba con acreditación de seguridad, lo que le permitió situarse al lado Berak Obama, mientras el presidente de Estado Unidos pronunciaba su discurso. Lo que menos gracia me hace es que este "personaje", aparte de robarle protagonismo a Nelson Mandela en su propio funeral, ya tiene su propio sitio en wikipedia. Algunos se ganan la fama haciéndo cosas de provecho y otros pues... no tanto. 
Es una lástima y una verguenza, ¿No os parece?


Han pedido una opinión a más personas sordas y traductores de este lenguaje y todos estaban de acuerdo de que esto no significaba nada.


He aquí el vídeo:




¿Qué pensáis vosotros?


Respuesta a algunos interrogantes

Aquellos que han estado siguiendo el blog, y los que no, los que simplemente alguna vez se han preguntado acerca de las lenguas de signos, se habrán hecho preguntas de este tipo: “ ¿Cuántas lenguas de señas existen?, ¿Se dice lenguaje de signos o lengua de signos?


María Ignacia Massone, investigadora independiente del CONICET, estudia hace más de 25 años las lenguas de señas respondió un cuestionario con algunas de estas respuestas y explica también las particularidades que adopta en cada país. “Así como no hay una lengua hablada universal, tampoco la hay en la lengua de señas”, asegura.

¿Por qué es correcto hablar de lengua de señas y no de lenguaje?
El lenguaje es una capacidad, una facultad humana que todos tenemos. Por el contrario, las lenguas son la institución social que posee una determinada comunidad lingüística. El español es una lengua, no un lenguaje. El lenguaje es una facultad que está en la mente.
¿Cuántas lenguas de señas existen en la actualidad?
En general existe una por país, pero en algunos casos hay dos, como en México, Brasil, Bali o los Estados Unidos. Una es la urbana, y por lo general la segunda es la propia de la comunidad de pueblos originarios, como la Lengua de Señas Maya. Cada comunidad, por necesidad, desarrolló la propia.
¿Qué desafíos existen a la hora de traducirla a la lengua hablada? 
Existe confusión entre aquello que es gesto y aquello que es lingüístico. Los movimientos manuales y corporales que hacen las personas sordas no son gestos, son señas que conforman una gramática. Una seña a veces se puede interpretar por una palabra, a veces por más de una y en algunos casos es muy difícil de traducir porque son de uso íntimo. Es muy complicado trasladarlas al español porque tienen usos muy específicos.
¿Qué ejemplo representaría esta situación?
Como argentina hablaré del caso de mi país. 
Hace 25 años que estudio la Lengua de Señas Argentina y sólo recientemente descubrimos el futuro perfecto (por ejemplo: yo habré visto esa obra…). Es muy difícil de identificar porque tiene muchos componentes no manuales y una postura corporal específica.

¿Qué papel juega el cuerpo en la lengua de señas?
Tiene una base corporal muy amplia. Como lengua tiene muchos articuladores: además de las dos manos se usa todo el resto del cuerpo, todo de la cintura para arriba. Hay muchos rasgos no-manuales que son propios de cada seña, como por ejemplo en el caso de la seña de mate. Es necesario fruncir la boca y llevar el pulgar hacia ella, pero si no se frunce la boca no significa nada. O la palabra “sufrir”, que va acompañada por distintos rasgos no-manuales que indican dolor. Hay muchos rasgos que son además discursivos. Por ejemplo, cuando se hace una pregunta se lleva el cuerpo hacia adelante y se enarcan las cejas.
¿Qué características tiene la Lengua de Señas Argentina? 
Posee algunas cuestiones que se han visto en muy pocas lenguas de señas del mundo, como el uso de un auxiliar de concordancia. Hasta ahora sólo se registró en cuatro lenguas más: holandesa, japonesa, taiwanesa y danesa. Es una seña como un semicírculo con el índice, en la que se gira la muñeca, que va de un punto a otro e indica que esas dos personas se aman entre ellas. Él ama a ella y ella a él, y se pone en determinados lugares de la oración. Deriva de señalar con el dedo “de ella a él”, y es algo muy poco frecuente en las lenguas de señas.
¿Hay una base común en las lenguas de señas del mundo?
Si, en general tienen dos características que son bien lingüísticas. El uso del espacio con valor gramatical y discursivo, y lo que se llama la amalgama en el eje de la simultaneidad del nivel morfológico. Es decir, en una misma seña se integran múltiples parámetros. Cuando, por ejemplo, se quiere decir “tres semanas a futuro” la misma seña integra el número (tres), el evento (semanas) y el marco de tiempo (a futuro). En la lengua hablada se usan los tres factores como unidades por separado.
¿Qué dificultades tienen los oyentes para aprender la lengua de señas?
Para aprender a comunicarse en cualquier lengua es necesario pensar en ella. Tienen que aprender otra lengua como si fuera cualquier otra, por ejemplo inglés. Si se piensa en español, el inglés sale mal. Y lo mismo pasa con la Lengua de Señas Argentina, se termina transformando en un español señado, que no es lo mismo y es artificial, ya que no es una lengua natural. La estructura básica entre el español y la Lengua de Señas Argentina es diferente. En vez de la estructura del español ‘sujeto, verbo, objeto’ (el perro corre la pelota), en la Lengua de Señas Argentina el verbo va al final (el perro a la pelota corre). Este orden es canónico, es decir, es el orden hacia el que la lengua tiende aunque en el discurso se viola por efectos semánticos y pragmáticos.

**Entrevista realizada por Ana Belluscio
Prensa Dirección de Comunicaciónprensa@conicet.gov.ar

Fuente: www.conicet.gov.ar*

domingo, 25 de mayo de 2014

Tutorial

Aquí os dejo dos vídeos para quien esté pensando en aprender la lengua de signos española.

El primero de los vídeos es un tutorial sobre el alfabeto dactilológico español del que estuvimos hablando en una de las entradas anteriores: http://www.hablameconlasmanos.blogspot.com.es/2014/05/los-alfabetos-dactiologicos.html

El segundo es simplemente enseña algunas palabras y conceptos.
 
¡Os animo a verlo!

martes, 20 de mayo de 2014

¿Un gorila que "habla"?


No sé si alguna vez habéis oído hablar de la famosa  gorila que puede comunicarse con las personas y si no, ahora tenéis la oportunidad de conocerla.


Nuestra protagonista se llama Koko y tiene 43 años. Nació en el zoo de San Francisco y desde que tenía un año de vida la psicóloga Penny Petterson ha estado detrás de los avances del primate.
Practicamente toda su vida, (39 años), ha trabajado con investigadores en el estudio de la especie y consiguió comunicarse con los humanos a través de lenguaje de signos americano.

Aquí vemos como Penny Petterson le enseña un nuevo signo (mariposa).


La gorila es capaz de entender más de mil signos y dos mil palabras habladas en inglés, clave de su inteligencia actual. Con ella, la doctora ha llevado a cabo el experimento más longevo que se conoce en la comprensión de signos a otra especie que no sea la humana.
Además, la gorila puede ver la película y entenderla. Nos enseña sus emociones durante la película y puede explicar su contenido a través de sus emociones. 
Os facilito el vídeo en el que Koko reacciona al fragmento triste de una de sus películas favoritas:

Vemos que dice “triste”. La doctora le pregunta si hay algo que ella puede hacer por ella y Koko contesta:   “sonreír” .

Logra comunicarse con las personas, enseñarles sus sentimientos y necesidades Además de conocer conceptos del la lengua de signos americana, esta gorila inventa nuevos signos, según cuenta la doctora Patterson. Por ejemplo para enseñar la palabra “anillo” (que nadie antes le enseñó), la gorila combina dos palabras – “dedo” y “pulsera”, por lo tanto “pulsera de dedo”. Pero la prueba de que Koko comprende sus expresiones fue durante una entrevista hablando de la posibilidad de tener hijos con otro gorila – Ndume. Koko dijo que no quería tener hijos con él, usando términos  “feo” “retrete” y “malo” referiéndose a Ndume. También respondió igual que antes cuando Dr. Patterson sugirió emparejarse con el gorila. Así que no tenían dudas de que Koko es consciente de sus gestos.


Aquí también os dejo la página web de la fundación de Koko: http://www.koko.org/index.php

¿No os parece increíble y asombroso poder "hablar" con un animal?


Hablando de romper los prejuicios y las barreras.

¡Hola a todos!

En el post anterior comentábamos los prejuicios que tienen las lenguas señadas en la sociedad, y es que se ven como uso exclusivo de personas sordas.

Hablando de esto he encontrado un vídeo en el que una mamá enseña a sus hijo de tres años y 17 meses poco a poco las lengua de signos americana y eso que ninguno de ellos es sordo.
 Deberíamos romper las barreras entre oyentes y personas con sordera y aprender todos a comunicarnos sean cuales sean la circunstancias, aunque eso conlleve aprender las lenguas de signos también nosostros, los que tenemos la suerte y el regalo de oír.
Así podríamos comunicarnos entre todos, sordos y oyentes. Y no que socialmente creemos que esta tarea de aprenderlo incumbe sólo al sordo y sus familiares o amigos.Y NO ES ASÍ.

En el vídeo, la mamá propone una especie de "juego":  leer un libro en el que las ilustraciones corresponden a animales y colores. El más mayorcito ya se sabe de memoria los conceptos en la lengua de seña. Lo hace sin dificultad y toma el papel de "profesor" hacia su hermanito que lo intenta, lo recuerda, y en algún caso lo hace antes incluso de que su hermano pase la página.
Esto demuestra el trabajo de una madre que no se rinde abriendo puertas a una sociedad que puede ser distinta y en todo caso mejor.

http://www.youtube.com/watch?v=Fha8ZsdxupI

Hasta el próximo post!